请选择 进入手机版 | 继续访问电脑版
切换风格

晚霞 龙珠 白云 简约黑色 花卉 简约米色 城市 粉色心情 雪山 绿野仙踪 伦敦 薰衣草 加州 星空
回复 0

该用户从未签到

用户组:金牌会员

主题:247

狗狗币:14

考研英语长难句翻译精读训练--何凯文KK每日一句练习0520[复制链接]
发表于 2020-5-21 04:16:56 | 显示全部楼层 |阅读模式
戳左上角蓝字“考研外刊阅读”关注我们

每天为您推送一篇考研英语来源期刊双语阅读

点击右上角●●●菜单栏,选择“设置星标”

每晚16:16,外刊君陪你考研

中国高翻团队倾力之作



【文章难句】
Jane Austen’s dry wit and cheeky playfulness informs her heroines, whose conversational tone welcomes readers with a conspiratorial wink.



【词汇突破】
cheeky [ˈtʃiːki]
adj. 无耻的;厚脸皮的
inform [ɪnˈfɔːrm]
vt. 通知;告诉;了解,熟悉;对……有影响
heroine [ˈheroʊɪn]
n. 女主角;女英雄;女杰出人物
tone [toʊn]
n. 语气;色调;音调;音色
conspiratorial [kənˌspɪrəˈtɔːriəl]
adj. 阴谋的;会意的,心照不宣的


【结构分析】
本句的主语是 dry wit 和 cheeky playfulness,分别表示“冷静的机智”和“大胆的玩笑”,含有前置定语所有格 Jane Austen’s,表示是著名作家简·奥斯丁的创作风格,谓语动词是 informs,宾语是 her heroines,表示“这两种创作风格对其作品中的女主角很有影响”,whose 引导非限制性定语从句,从句中主语是 conversational tone,表示“女主角们的使用的谈话语调”,谓语动词是 welcomes,宾语是 readers,介词 with 表示伴随 a conspiratorial wink,即“似乎在用心有灵犀的方式来欢迎读者”。


【参考译文】
简·奥斯丁冷静的机智和大胆的玩笑,让她作品中的女主角很有特色,这些女主角对谈时的语调,似乎在用心有灵犀的方式来欢迎读者。


图片来源于免费图片网站 pixabay



了解更多考研资讯

请扫描下方二维码关注我们哦~





点击领取1998-2020经济学人杂志PDF,附双语版+词汇

关注后

回复“思维导图”,获取考研政治必备神器--思维导图



•  END  •
排版/外刊君
图片/来源网络
中国高翻小组


文章来源于微信公众号:考研外刊阅读




上一篇:考生注意!考研调剂系统开启,四步搞定研招网上调剂
下一篇:考研调剂系统今日开启
考研狗,考研资料下载|经验分享的专业论坛,研究生交流平台!
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则



QQ|Archiver|手机版|小黑屋|考研狗 ( 蜀ICP备16009247号-1 )|网站地图

GMT+8, 2020-6-7 17:01

Powered by 考研狗 X3.4

© 2017-2022 考研狗

返回顶部